Publicación: 2016-07-28 11:08:53 Por: Karina  Fuente: Redacción starMedia

El Principito es traducido al huasteco

Ana Kondik realizó la traducción al huasteco del libro El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry, una variante de la lengua mayense que permanece viva.

El Principito

El Principito, es la obra más traducida. (Foto: Twitter)

La lingüista Ana Kondik realizó la traducción al huasteco (tének) del libro El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry, una variante de la lengua mayense que permanece viva en ciertas comunidades de San Luis Potosí, Hidalgo, Puebla y Veracruz.

An Chikam Principe, en huasteco ya se puede comprar en librerías y otros puntos, cuenta con un tiraje de tres mil ejemplares, dos mil de los cuales regalará el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas (Inali).

Ana Kondik explicó que decidió la traducción de la obra de origen francés porque le ha gustado desde niña, por el lenguaje simple, pero a la vez de profunda filosofía que utiliza y por su brevedad. Narró algunas de las dificultades de la traducción, como el que no existe en tének la palabra que signifique “Príncipe” o que “Zorro” tiene otra acepción en huasteco.

El Principito es una obra para todas las edades y géneros, que reafirma valores, habla del entendimiento de los que son diferentes y le da valor a lo importante, no a lo material.

 

te podría interesar

Paris abre una tienda exclusiva de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry
Español encuentra credencial de reportero de Antoine de Saint-Exupéry, autor de El Principito
Top 10: Cosas que no sabías sobre El Principito
Las mejores frases de

Videos relacionados:

Video: Hombre roba alcancía con propinas frente a sus hijos y lo llaman #LordCochinito
Christine Lagarde no recibirá castigo por caso de negligencia, hoy 19 de diciembre de 2016
Insólito: Mujer será juzgada por acosar a su ex pareja con más de 200 mensajes en menos de 15 días
Tras incidente en Berlín, Facebook activa botón "safety check"
Jay-Z
Comentarios
El Principito es traducido al huasteco